Quindi ho tenuto nascosta la mia identita', fino a poco tempo fa, quando un incidente mi ha costretta a rivelarmi al mondo.
I hid who I really was until one day when an accident forced me to reveal myself to the world.
Ho tenuto aperte le orecchie, ho pensato a qualche dettaglio.
I put my ear on the ground and come up with some details.
Nel 1996, quando ho tenuto il mio primo TEDTalk, Rebecca aveva cinque anni ed era seduta proprio lì in prima fila.
1996, when I gave my first TEDTalk, Rebecca was five years old and she was sitting right there in the front row.
L'ho tenuto in caldo per te.
I kept her warm for ya.
Ho tenuto fede alla mia parte dell'accordo.
I've held up my end of the deal.
Ho tenuto questo posto per lei, padre.
Oh, I saved this seat for you, Father.
Ho tenuto questo diario µer anni µerché un giorno verrà il tuo turno.
I've kept this for years, because someday it will be up to you.
Ho tenuto queste soltanto per il loro valore estetico e sentimentale.
What I have here I keep for their aesthetic and sentimental value.
E che io ho tenuto fede agli impegni.
And I have been true to the goals set to me.
Ti ho tenuto d'occhio per 15 anni.
I've been watching over you for 15 years.
Scusa se ti ho tenuto all'oscuro.
I'm sorry I kept you in the dark.
Non ho tenuto il conto preciso, ma direi intorno alla cinquantina, sessantina.
I don't exactly keep count, but... I would say... High 50s, low 60s.
Ho tenuto il menù dall'ultima volta che ero qui.
Kept one of their menus last time we were here.
Io ho tenuto fede al mio impegno, ma lei avrà fatto lo stesso?
I have kept my side of the bargain, but have you kept yours?
Le ho tenuto la mano, ma non la conoscevo.
We held hands once, but no, I didn't know her.
Ve l'ho tenuto al sicuro, come avevate chiesto.
I kept it safe for you, just like you said when you gave it to me.
Ho tenuto il migliore per ultimo.
I saved the best for last.
L'ho tenuto con me da allora.
I've been keeping hold of it ever since.
Ti ho tenuto al guinzaglio un po' troppo.
You've been on a leash a little too long.
Sei la ragione per la quale ho tenuto duro.
You are the reason I held on.
Ho tenuto solo un milione e mezzo, non di più, e Mick lo sapeva.
MARK: I only kept a million and a half dollars. And Mick knew about it.
Beh, ho tenuto per me una ciocca dei suoi capelli.
Well, I kept a lock of his hair.
Una volta ho tenuto sotto tiro un tizio per 72 ore.
I've held someone at gunpoint for 72 hours before. Let's go.
Quello che avevo fatto era peccato, cosi' ho tenuto tutto nascosto.
What I'd done was a sin and I kept it all hidden away.
Per tutta la vita ho tenuto fede al mio voto di castita'.
I have kept my vow of chastity my whole life.
Le ho tenuto nascosto un'informazione, signor Kingsley, ma credo sia ora che sappia la verità.
I've withheld this information from you until now, Mr Kingsley, but I think it's time you knew the truth.
Ho tenuto quella speranza tra le mie mani.
I have held that hope in my hands.
Ho tenuto il mio addio al celibato al Mirage a Las Vegas.
I held my bachelor party at the Mirage in Las Vegas.
Mia madre l'ha curata, e io le ho tenuto la mano.
Mother helped and I held her hand.
Ho tenuto fede alla mia parte.
I held up my end of it.
"La sera in cui ho conosciuto mio marito, la prima volta in cui ho tenuto fra le mani un libro, la nascita dei miei figli, le amicizie che ho fatto, i viaggi per il mondo."
The night I met my husband... the first time I held my textbook in my hands... having children, making friends, traveling the world.
Sono rimasta qui all'universita', vi ho aiutati durante il divorzio, e ti ho tenuto la contabilita'.
I didn't go away to school. I stayed to help you and Mom through the divorce and do your accounting.
Ho tenuto mia sorella tra le braccia mentre stava morendo.
I held my sister as she died in my arms.
Una volta le ho tenuto la porta aperta.
I held a door open for her once.
Qualsiasi cosa tu mi abbia fatto, ho tenuto duro ed ora sono nella tua mente.
Whatever you did to me, I held on. Now I'm inside your head.
No, non ho tenuto il tovagliolo.
No, I didn't keep the napkin.
Ti ho tenuto d'occhio per anni, Sam.
I've had my eye on you for years, Sam.
Sai, non ho tenuto il conto.
You know, I didn't keep count.
lnfatti ho tenuto testa alla tua ipnosi.
'Cause I think I kind of got your hypno-eyes down.
Signore, mi sono impegnato, ho studiato e ho tenuto una condotta appropriata a un Ranger.
Sir, I am dedicated, have studied......and display conduct becoming of a Ranger, sir.
E ti ho tenuto la mano durante tutti questi anni
And I held your hand through all of these years
Il giorno dopo ho tenuto un raduno in piazza e alcune donne sono venute.
Then the next day, I held a meeting on the main square and some women came.
Vi dirò qualcosa del discorso che ho tenuto a TEDxHouston.
I'm going to tell you a little bit about my TEDxHouston Talk.
Diversi mesi fa ho tenuto il mio primo grande discorso in pubblico al summit Forbes 30 under 30: 1500 persone brillanti, tutte sotto i 30 anni.
It was several months ago that I gave my very first major public talk, at the Forbes "30 Under 30 Summit" -- 1, 500 brilliant people, all under the age of 30.
Recentemente, ho tenuto una lezione presso un'università dove uno studente mi ha detto che era una vera vergogna che gli uomini nigeriani fossero così violenti come il personaggio del padre nel mio romanzo.
I recently spoke at a university where a student told me that it was such a shame that Nigerian men were physical abusers like the father character in my novel.
Le immagini hanno anche il potere di portare la luce della comprensione sul sospetto, sull'ignoranza ed in particolare - ho tenuto molti discorsi su questo ma farò vedere solo una foto - sull'argomento dell'HIV-AIDS.
Now, images have power to shed light of understanding on suspicion, ignorance, and in particular -- I've given a lot of talks on this but I'll just show one image -- the issue of HIV/AIDS.
1.4025931358337s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?